-
INTRO
-
DEN 1
-
DEN 2
-
DEN 3
-
DEN 4
-
DEN 5
-
DEN 6
-
DEN 7
-
DEN 8
-
DEN 9
-
DEN 10
-
DEN 11
-
DEN 12
-
DEN 13
-
DEN 14
-
DEN 15
-
DEN 16
-
DEN 17
-
DEN 18
-
DEN 19
-
DEN 20
-
DEN 21
-
DEN 22
-
DEN 23
-
DEN 24
-
DEN 25
-
DEN 26
-
DEN 27
-
DEN 28
-
DEN 29
-
DEN 30
Tento obsah je chráněn, přihlaste se a zapište se do kurzu, pokud chcete odkaz zobrazit!
32 názorů na “Listen, Read & Understand: Pinocchio Chapter 1”
Napsat komentář Zrušit odpověď na komentář
Pro přidávání komentářů se musíte nejdříve přihlásit. Pokud u nás ještě nemáte účet, tak se zaregistrujte. Je to zdarma a bez závazků.Přihlásit se Zaregistrovat se
popped out – vyvalený
I’ll fix him – dám mu co proto
ruffling up – vytáhnout, posunout, srovnat si ?
his eyes popped out – vykulil, vytřeštil oči, opened wide – otevřel široce,
Hung down on his chin – spadla mu brada, trembling – chvějící se
in the stone – v krbu I will fix him – usadím ho
grabbed – popadl, uchopil both hand – oběma rukama
to the floor – na podlahu against – proti
up to the ceiling – ke stropu ruffling up – provětral , protřepal
picked up – zvedl, vzal smooth – hladký
tickle – lechtáš, šimráš
his eyes popped out – vytřeštil oči
opened wide – široce otevřený
tickle – lechtat
hung down – minulý čas od viset dolů, spadla mu brada
in the stove – v krbu
iˇll fix him – budu ho držet
ruffling up – nadzvednout
picked up -vzít
his eyes popped out of his head – oči mu vyskočili z důlků
his mouth opened wide – ústa otevřená dokořán
and his tongue hung down on his chin – spadlá brada, jazyk na vestě
both hands – obě ruce
Great job, Jiří.
his eyes popped out-vytřeštil oči, vypadly mu oči z důlků,
his mouth opened wide-široce otevřel pusu, spadla mu brada (přeneseně)
his tongue hung down- vypadl mu jazyk na bradu
trembling-roztřeseně
in the stove- v kamnech
Ill fix him- napravím ho, možná- já mu dám!
grabbed- vzal, chytil (do rukou)
both- obě
to the floor-na podlahu
against- port
up to the ceiling- nohoru do stropu
picked up- zvedl
smooth-ohladil
tickle-lechtat
ruffling up-tady mne nic nenapadá
Excellent, Hanka.
ruffle up – prohrábnout si (vlasy)
against – proti
in the stove – v kamnech, v krbu
his eyes popped out of his head – oči mu lezly z důlků
he grabbed the log with both – uchopil poleno oběma rukama
He threw it to the floor, against the walls of the room- praštil s ním o podlahu a znovu o zdi místnosti
his mouth opened wide, and his tongue hung down on his chin. – jeho ústa se do široka otevřela a jazyk spadl na bradu
trembling and stuttering from fright: – třesouc se a koktajíc v úděsu
You tickle my stomach. – lechtáš mě na břiše
picked up the plane to make the wood smooth – zvedl hoblík, aby dřevo uhladil, ohobloval
Fantastic!
eyes popped out – oči mu lezly z důlků, opened wide -pusou dokořán, hung down – vyplazeným jazykem, burn in the stove – ke spálení v kamnech ?, tickle – lechtat, both – oběma, to the floor – na zem, agains – proti
Excellent job, Petra.
Popped out- vykulil oči
Mouth opened wide- pusu dokořán
tongue hung down- jazyk až na bradu
trembling- chvějící
In the stove- v kamenech
I will fix him- opravím ho
both hands- obě ruce
to the floor- na podlahu
Super duper, Dana, only “I will fix him” means Já ho srovnám/Já si to s ním vyřídím in this context.
popped out – vypoulil oči, opened wide – otevřel dokořán, hung down – visel dolů, trembling – roztřesený, to the floor – na podlahu, against the walls – proti stěnám, picked up – zvedl, tickle – lechtat
Exactly, Lenka, well done!
his eyes popped out – vyvalil oči; his mouth opened wide – pusu otevřel dokořán; his tongue hung down on his chin – jazyk mu spadl až k bradě; trembling – roztřesený; in the stove – v kamnech; I’ll fix him – Já mu dám co proto; grabbed – popadl; both hands – oběma rukama; to the floor – na podlahu (v textu – o podlahu); against the walls – o stěny; up to the ceiling – až ke stropu; ruffling up – načechrat si; picked up – zvedl; smooth – hladký; tickle – lechtat
Excellent, Eliška.
popped out – vypadnout oči z dulku,
opened wide- otevřít dokořán
in the stove- v kamnech
both- obě
to the floor, against the walls- na podlaze, proti zdi
ruffling up- urovnat
picked up- popadl
tickle-lechtat
You rock, Eva!! Almost all of them are correct!
Jediné slovo, které jste tipla “těsně vedle” je RUFFLE UP, což znamená čechrat nebo cuchat, ale to je skvělá ukázka toho, že tahle mírná nepřesnost vůbec nezmění význam toho, o čem text je. A lepší je si slovo takhle mírně nepřesně domyslet, než ho nechat, aby nám dělalo vrásky. Takže skvělá práce a jen tak dál.
in the stove_ v troubě, popped out_ vyskocit, opened wide_divoce otevrene, hung down_vypadl
Well done, Brigita!
Dvě slova jsou sice těsně vedle, ale to vůbec nezabrání vašemu porozumění.
OPENED WIDE – široce otevřený (ale divoce by taky dávalo smysl – nicméně divoký je WILD a široký je WIDE)
HUNG DOWN – visel dolů (ale zase, vypadl by taky dávalo smysl).
Vždycky je lepší je si slovo takhle mírně nepřesně domyslet, než se na něm zaseknout.
His eyes POPPED OUT of his head = Vyletěli mu oči z důlku / vykulil oči; his mouth OPEN WIDE = s otevřenou pusou; his tongue HUNG DOWN on his chin = s vyplazeným jazykem až na bradu / s jazykem svěšeným …; TREMBLING = chvějící se; IN THE STOVE = v kamnech; I´LL FIX HIM = já ho spravím / dám mu co proto; RUFFLING UP his wig = upravujíc si paruku; SMOOTH = hladký; TICKLE = lechtat; ty zbývající znám a jsem si jistá, co přesně značí.
Awesome, Alena!! Almost all of them are correct!
Jediné slovo, které jste tipla “těsně vedle” je RUFFLE UP, což znamená čechrat nebo cuchat, ale to je skvělá ukázka toho, že tahle mírná nepřesnost vůbec nezmění význam toho, o čem text je. A lepší je si slovo takhle mírně nepřesně domyslet, než ho nechat, aby nám dělalo vrásky. Super práce.
Dear Soňa, thank you for your great explanation. You are doing a great job!
Opened wide – široce otevřené, hung down – spadl, trembling – roztřesený, grabbed the log with both hands – chytil poleno oběma rukama, to the floor – na podlahu, against – poté / znovu, up to the ceiling – do stropu, picked up – zvedl, smooth – hladký, tickle – šimrat.
Fantastic job, Markéta. Keep it up.
king-kráľ, piece of wood-kúsok dreva, threw-hodil, said-povedal, once more – este raz, skor rozumiem jednotlive slovicka ako spojenie do viet
Great job, Jarmila!
Zkuste klidně odhadnout i nějaká těžší slovíčka. Je to ten nejlepší způsob, jak využít plného potenciálu našeho myšlení. Ve většině případů se doopravdy studenti trefí, chce to jen cvik.
A rozumět slovům je první krok k tomu, abychom mohli rozumět frázím a větám, takže super práce.
His eyes popped out – jeho oči se vykulily (vyvalily), his tongue hang down – jeho jazyk visel (dolů), trembling – možná chvějící, in the stove – v kamnech, grabbed – asi synonymum ke grasped, to the floor – k podlaze (zde o podlahu).
Bingo, Dagmar, 100% correct.
Asi: I’ll fix him – chytím ho nebo zpevním…, his mouth opened wide – jeho pusa široce otevřená (nebo něco takovýho), both hands – oběma rukama, up to the ceiling – nahoru ke stropu, picked up the plane – zvedl hoblík, in the stove – v kamnech.
Dál fakt už si netroufám.
Skvělé! Kromě prvního je vše přesné.
I’ll fix him tady znamená Já ho srovnám, Já mu ukážu. Mohlo by to v jiném kontextu znamenat i já ho opravím, přilepím, přidělám a spoustu dalších věcí. Přidejte si slovo FIX do vaší slovní zásoby, protože je moc praktické. Když nevíte, jak vyjádřit nějakou činnost, která obsahuje dávání věcí dohromady (třeba i vaření) nebo do pořádku (třeba i výprask), tak použijte slovo FIX. 🙂
A určitě se nebojte odhadovat dál. Je to důležitá lingvistická gymnastika pro váš mozek.